<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0494">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 494 阿難七夢經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 494 阿難七夢經</title>
			<author>東晉 <name role="" type="person">竺曇無蘭</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">494</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">阿難七夢經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，閻學新大德輸入／Gamblers 大德校對，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:43:12">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb ed="T" n="0758a" xml:id="T14.0494.0758a"/>
<lb ed="T" n="0758a01"/>
<cb:docNumber>No. 494</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="0758a02"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0758001" n="0758001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758001" n="0758001"/><anchor xml:id="beg0758001" n="0758001"/>阿<anchor xml:id="end0758001"/>難七夢經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0758a03" ed="T"/><byline cb:type="Translator">東晉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758002" n="0758002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758002" n="0758002"/><anchor xml:id="beg0758002" n="0758002"/>天竺三藏<anchor xml:id="end0758002"/><name role="" type="person">竺曇無蘭</name>譯</byline>
<lb ed="T" n="0758a04"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0758a0401">阿難在<name role="" type="person">舍衛國</name>，有七種夢，來問於佛：一者、
<lb ed="T" n="0758a05"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0758003" n="0758003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758003" n="0758003"/><anchor xml:id="beg0758003" n="0758003"/>陂<anchor xml:id="end0758003"/>池火炎滔天；二者、夢日月沒，星宿亦沒；三
<lb n="0758a06" ed="T"/>者、夢出家比丘轉在於不淨坑塹之中，在家
<lb n="0758a07" ed="T"/>白衣登頭而出；四者、夢群猪來觝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758004" n="0758004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758004" n="0758004"/><anchor xml:id="beg0758004" n="0758004"/>揬<anchor xml:id="end0758004"/>栴檀
<lb ed="T" n="0758a08"/>林<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758005" n="0758005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758005" n="0758005"/><anchor xml:id="beg0758005" n="0758005"/>怪之<anchor xml:id="end0758005"/>；五者、夢頭戴<name role="" type="person">須彌山</name>，不以爲重；六
<lb ed="T" n="0758a09"/>者、夢大象棄小象；七者、夢師子王名華<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758006" n="0758006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758006" n="0758006"/><anchor xml:id="beg0758006" n="0758006"/>撒<anchor xml:id="end0758006"/>，頭
<lb ed="T" n="0758a10"/>上有七毫毛，在地而死，一切禽獸見故怖
<lb n="0758a11" ed="T"/>畏，後見身中蟲出，然後食之。以此惡夢來
<lb n="0758a12" ed="T"/>問於佛。</p><p xml:id="pT14p0758a1204" cb:place="inline">佛時在<name role="" type="person">舍衛國</name>普會講堂上，與波斯
<lb ed="T" n="0758a13"/>匿王說法：苦、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758007" n="0758007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758007" n="0758007"/><anchor xml:id="beg0758007" n="0758007"/>習<anchor xml:id="end0758007"/>、滅、得道爲樂。見阿難憂色
<lb n="0758a14" ed="T"/>愁苦叵言，佛吿阿難：「汝於夢者，皆爲當來
<lb ed="T" n="0758a15"/>五濁惡世，不損汝也，何爲憂色？</p><p xml:id="pT14p0758a1513" cb:place="inline">「第一夢：陂
<lb n="0758a16" ed="T"/>池火炎滔天者。當來比丘善心轉少，惡逆
<lb n="0758a17" ed="T"/>熾盛，共相殺害，不可稱計。</p><p xml:id="pT14p0758a1711" cb:place="inline">「第二夢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758008" n="0758008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758008" n="0758008"/><anchor xml:id="beg0758008" n="0758008"/>者<anchor xml:id="end0758008"/>：日月
<lb n="0758a18" ed="T"/>沒，星宿亦沒。佛泥洹後，一切聲聞隨佛泥
<lb n="0758a19" ed="T"/>洹不在世，衆生眼滅。</p><p xml:id="pT14p0758a1909" cb:place="inline">「第三夢：出家比丘轉
<lb n="0758a20" ed="T"/>在於不淨坑塹之中，在家白衣登頭出者。當
<lb ed="T" n="0758a21"/>來比丘懷毒嫉妬，至相殺害，道士斬頭，白
<lb ed="T" n="0758a22"/>衣視之，諫訶不從，死入地獄；白衣精進，死
<lb n="0758a23" ed="T"/>生天上。</p><p xml:id="pT14p0758a2304" cb:place="inline">「第四夢者：群猪來觝<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>揬<anchor xml:id="end_1"/>栴檀林<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>怪
<lb ed="T" n="0758a24"/>之<anchor xml:id="end_2"/>者。當來白衣來入塔寺，誹謗衆僧，求其
<lb n="0758a25" ed="T"/>長短，破塔害僧。</p><p xml:id="pT14p0758a2507" cb:place="inline">「第五夢者：頭戴<name role="" type="person">須彌山</name>，不
<lb ed="T" n="0758a26"/>以爲重者。佛泥洹後，阿難當爲千阿羅漢出
<lb ed="T" n="0758a27"/>經之師，一句不忘，受悟亦多，不以爲重。</p><p xml:id="pT14p0758a2716" cb:place="inline">「第
<lb ed="T" n="0758a28"/>六夢者：大象棄小象。將來邪見熾盛，壞我
<lb ed="T" n="0758a29"/>佛法，有德之人皆隱不現。</p><p xml:id="pT14p0758a2911" cb:place="inline">「第七夢：師子死
<pb xml:id="T14.0494.0758b" ed="T" n="0758b"/>
<lb ed="T" n="0758b01"/>者。佛泥洹後一千四百七十歲，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758009" n="0758009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758009" n="0758009"/><anchor xml:id="beg0758009" n="0758009"/>我<anchor xml:id="end0758009"/>諸弟子
<lb ed="T" n="0758b02"/>修德之心，一切惡魔不得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758010" n="0758010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758010" n="0758010"/><anchor xml:id="beg0758010" n="0758010"/>嬈<anchor xml:id="end0758010"/>亂；七毫者，七
<lb ed="T" n="0758b03"/>百歲後事。」</p></cb:div>
<lb n="0758b04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0758011" n="0758011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758011" n="0758011"/><anchor xml:id="beg0758011" n="0758011"/>阿<anchor xml:id="end0758011"/>難七夢經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0758001" to="#end0758001"><lem wit="#wit.orig">阿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">佛說阿</rdg></app>
<app from="#beg0758002" to="#end0758002"><lem wit="#wit.orig">天竺三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">西域沙門</rdg></app>
<app from="#beg0758003" to="#end0758003"><lem wit="#wit.orig">陂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">夢陂</rdg></app>
<app from="#beg0758004" to="#end0758004"><lem wit="#wit.orig">揬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">突</rdg></app>
<app from="#beg0758005" to="#end0758005"><lem wit="#wit.orig">怪之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0758006" to="#end0758006"><lem wit="#wit.orig">撒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">薩</rdg></app>
<app from="#beg0758007" to="#end0758007"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4" resp="#resp2">集</rdg></app>
<app from="#beg0758008" to="#end0758008"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0758004"><lem wit="#wit.orig">揬</lem><rdg wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4" resp="#resp2">突</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0758005"><lem wit="#wit.orig">怪<lb ed="T" n="0758a24"/>之</lem><rdg wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0758009" to="#end0758009"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">中</rdg></app>
<app from="#beg0758010" to="#end0758010"><lem wit="#wit.orig">嬈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">擾</rdg></app>
<app from="#beg0758011" to="#end0758011"><lem wit="#wit.orig">阿</lem><rdg wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4" resp="#resp2">佛說阿</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0758001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758001">阿【大】，佛說阿【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0758002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758002">天竺三藏【大】，西域沙門【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0758003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758003">陂【大】，夢陂【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0758004" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0758004">揬【大】＊，突【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0758005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758005">怪之【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note type="mod" n="0758006" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0758006">撒【大】，薩【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0758007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758007">習【大】，集【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0758008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758008">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0758009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758009">我【大】，中【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0758010" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0758010">嬈【大】，擾【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0758011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758011">阿【大】，佛說阿【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0758001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0758001">（佛說）＋阿【明】</note>
<note n="0758002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0758002">天竺三藏＝西域沙門【三】【宮】</note>
<note type="orig" place="foot text" n="0758003" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0758003">（夢）＋陂【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0758004" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0758004">揬＝突【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0758005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0758005">〔怪之〕－【三】【宮】＊</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0758006" target="#nkr_note_orig_0758006">撒＝薩【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0758007" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0758007">習＝集【三】【宮】</note>
<note type="orig" place="foot text" n="0758008" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0758008">〔者〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0758009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0758009">我＝中【三】【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0758010" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0758010">嬈＝擾【三】【宮】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0758011" target="#nkr_note_orig_0758011">（佛說）＋阿【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>